ChinaUnix首页 > 精华文章 > English Forum > 正文

[保留] 每日会话,每日更新!


http://www.chinaunix.net 作者:笨猪猪  发表于:2005-08-12 09:17:27
发表评论】 【查看原文】 【English Forum讨论区】【关闭

[2005.8.03]  

[color=green]Finishing dinner at Byzantino, in the Plaka[/color]

[color=red]Li:[/color] Thanks for spending the rest of the day with us and helping us shop!

[color=blue]Teresa:[/color] You're welcome. Thanks for taking me to such a nice restaurant. I hope you're enjoying the mezedes.

[color=red]Li:[/color] This spanokopita is amazing! And the salad and tsatsiki are just delicious.

[color=blue]Teresa:[/color] How do you like Greek ouzo?

[color=red]Li:[/color] I never knew liquor could taste like sweet licorice. I guess your food has as much history as your buildings.


[size=16][color=violet]中文翻译[/color][/size]

[color=green]在布拉卡區的拜占庭諾餐廳吃完晚餐[/color]

[color=red]小 秀:[/color] 謝謝妳整個下午陪我們,還幫我們血拚!

[color=blue]德瑞莎:[/color] 不客氣。謝謝妳們帶我來這麼好的餐廳。我希望妳們喜歡腌漬的各式蔬菜。

[color=red]小 秀:[/color] 這裡的菠菜派好吃極了!還有沙拉和乳酪青瓜也很美味。

[color=blue]德瑞莎:[/color] 妳們覺得希臘茴香酒怎麼樣?

[color=red]小 秀:[/color] 我從來不知道酒可以嚐起來像甜甘草的味道。我想你們的食物和建築一樣都有許多歷史故事。 


[size=16][color=violet]今日单字[/color][/size]

the rest of the day      剩下的時間

mezedes        油、醋腌漬的各式蔬菜、橄欖,是小酒館常見的下酒菜

spanokopita           菠菜派

tsatsiki            乳酪青瓜

Greek ouzo         希臘茴香酒,是種很特別的酒精飲品,酒精含量43%,無色透明,喝時加水,則變白濁,有種特殊的味道

liquor            酒類

licorice          甘草糖



 Nicole Chan 回复于:2005-08-05 22:47:14

:shock:  :shock:  :shock:  to be continued  :lol:


 hileon 回复于:2005-08-06 00:39:38

add oil, add oil!


 剑心通明 回复于:2005-08-06 10:59:56

support


 aero 回复于:2005-08-06 23:34:38

Sigh...I only know one of the words list below.


 剑心通明 回复于:2005-08-07 09:03:26

引用:原帖由 "aero"]Sigh...I only know one of the words list below.
 发表:


the rest of the day      剩下的時間

I only know this


 aero 回复于:2005-08-07 09:32:38

引用:原帖由 "剑心通明" 发表:

the rest of the day      剩下的時間

I only know this



me too.


 笨猪猪 回复于:2005-08-08 09:14:30

[2005.8.04]

 
[color=red]Teresa:[/color] Actually, some of this food isn't originally from Greece. Even though we don't admit it, it's really Turkish.

[color=blue]Sho: [/color]That's because they occupied Greece for hundreds of years, right?

[color=red]Teresa:[/color] Exactly. [phone rings] Sorry, I have to go home now.

[color=blue]Sho:[/color] Oh, too bad. Before you go, can you tell us how to get back to the Grand Bretagne?

[color=red]Teresa:[/color] Yes. Make a left and walk 100 meters to the next street. Then turn right and walk till you see it.


[size=16][color=violet]中文翻译:[/color][/size]


[color=red]德瑞莎:[/color] 其實,這裡有些食物並非源自希臘。儘管我們不想承認,但它們的確是土耳其食物。

[color=blue]小 秀:[/color] 那是因為他們占領希臘好幾百年了,對吧?

[color=red]德瑞莎:[/color] 沒錯。(電話響起)對不起,我要先回家了。

[color=blue]小 秀:[/color] 噢,真可惜。妳走之前,可以告訴我們如何走回大不列顛酒店嗎?

[color=red]德瑞莎:[/color] 好。左轉後走一百公尺到下一條街。右轉後一直走到妳看到它為止。 


[size=16][color=violet]今日单字:[/color][/size]


admit (v.)      承認

Turkish (a.)   土耳其的


 笨猪猪 回复于:2005-08-08 09:18:28

[2005.8.05]


[color=red]Sho:[/color] Are we really going to do this?

[color=blue]Li: [/color]Live in luxury on Greek islands as long as we want?

[color=red]Sho: [/color]Not return all that scammed money to its rightful owner?

[color=blue]Li: [/color]We already left Venice. How are we supposed to give it back now?

[color=red]Sho:[/color] Can't we be wise like Athena and give it to charity? Let's go back to Taiwan and be nice normal people.

[color=blue]Li:[/color] Is that wisdom or insanity? Who would do a thing like that?

[color=red]Sho: [/color]I would. Let's go to the airport, Li. I want some rice. 


[size=16][color=violet]中文翻译:[/color][/size]

[color=red]小秀:[/color] 我們真的要這麼做嗎?

[color=blue]小莉:[/color] 在希臘群島上恣意享受奢華嗎?

[color=red]小秀:[/color] 不把那些贓款還給它的所有人?

[color=blue]小莉:[/color] 我們已經離開威尼斯了。現在怎麼還錢呢?

[color=red]小秀:[/color] 我們難道不能像雅典娜一樣聰明,把錢捐給慈善機構嗎?咱們回台灣做善良老百姓吧。

[color=blue]小莉:[/color] 這是明智還是瘋狂?誰會那樣做呢?

[color=red]小秀:[/color] 我就會。我們去機場吧,小莉。我想吃飯了。


[size=16][color=violet]今日单字:[/color][/size]


ferry (n.)      渡船

scam (v.)      詐騙

rightful (a.)   合法的,正當的

charity (n.)    慈善機構

insanity (n.)   瘋狂


 笨猪猪 回复于:2005-08-08 09:23:39

[2005.8.06]


[color=green]出國旅遊,如何請當地人介紹景點?[/color]    


[color=red]我的說法:[/color]

出國旅遊向當地人詢問何處有勝地值得一遊。我想說:嗨,我想你是否能推薦些觀光勝地給我。我要這樣說:Hello, I'm wondering if you can recommend some good sightseeing spots?


[color=blue]更好的建議:[/color]

你說得不錯了,但要注意時態,因為你「已經」在開口問人了,所以應該說:I was wondering if you could recommend some good sightseeing spots?

但反正已經問到在地人了,何不問一些特別的、只有當地人才會去的地方?How about some places that only the locals would know about?(能否建議一些只有本地人才知道的地方?)

What about some off-the-beat-and-path places?(能否介紹一些鮮有人去的地方?)

若想觀察當地人的生活實況,也可以問:Is there a traditional market anywhere near here?(這附近有傳統市場嗎?)


 笨猪猪 回复于:2005-08-08 09:32:57

[2005.8.07]

[color=green]在國外如何問路到機場?[/color]   

[color=red]我的說法:[/color]

我想說:怎樣到機場?我要這樣說:How can I get to the air-plane?
 

[color=blue]更好的建議:[/color]

「機場」是airport,「飛機」才是airplane。不知道妳是在哪裡問這個問題?可能是在地鐵站裡,想問人怎麼搭車到機場:Could you tell me how to get to the airport?

若是在飯店裡有這個問題,可以問櫃台:Do you have a shuttle bus to the airport?(你們有到機場的接駁車嗎?)

Do you offer transportation to the airport?(你們提供到機場的交通工具嗎?)

Could I see the time schedule / time table, please?(可以給我班次表嗎?)

若沒有適當的接駁車,可以請飯店幫妳叫車:Could you call an airport taxi for me?(請幫我叫一輛車到機場好嗎?)I need to be there by nine A.M.
(我上午九點前要到。)

或是自己在飯店門口叫車,然後跟司機說:Please take me to the airport. Eva Air / I'm flying Eva Air today.(請送我到機場,長榮航空櫃台∕我今天搭的是長榮航空。)


 笨猪猪 回复于:2005-08-08 09:36:22

[2005.8.08]


[color=green]在國外,如何請人教我搭乘地鐵的方法?[/color] 


[color=red]我的說法:[/color]

我想說:你能教我如何坐地鐵及看地圖嗎?
 
[color=blue]更好的建議:[/color]

你的問題有點大呢,在人人行色匆匆的地鐵站裡,大概很難找到能全程幫你的人,不過還是先教你怎麼說:Excuse me, but could you show me how to read the subway map and how to take the subway?(打擾一下,你能教我看地鐵路線圖,並告訴我如何搭地鐵嗎?)

這時好心人應該會問你要到哪裡?應該搭哪條路線、在哪站下車。於是你問:Can I walk to the World Trade Center from this stop?(我從這站下車能走到世貿中心嗎?)

好心人拋下你趕搭車去了,接下來你得去買票。一般「購票機」ticket machine會標示購票順序,觀光化程度越高的地方,標示就越容易了解,有時甚至以圖案表示,想看不懂都難。但若你還是不會買,沒關係,再找人問:How do I buy a ticket?(請問要怎麼買票?)

How do I use this ticket machine?(我要怎麼用這台購票機?)

Where can I get change?(我要去哪裡換銅板?)

終於買到票,接下來得找對「月台」platform搭車,一般來說,各路線會以顏色及號碼區分,方向則靠「終點站」來判斷,所以你只要依站內指示,找到對的路線及終點站名稱,就能走到正確月台。但你還想確定一下:If I get off here, can I get to the World Trade Center?(從這裡下去搭車,會到世貿中心嗎?)

下了月台,車子快要來了,你不放心是否坐對方向,找個人問:Where does this train go?或Where is this train going?(這班車往哪裡?)

對方跟你確認之後,你忽然想起:聽說「特快車」Express train某些小站不停,於是趕緊再問:Does this train stop at...?(這班車會停……站嗎?)


 笨猪猪 回复于:2005-08-09 08:55:31

[2005.8.09]

[color=green]如何問公車站牌的位置?[/color]   


[color=red]我的說法:[/color]

紐約的街頭,周遭都是外國人。我想說:請問公車站在哪?我要這樣說:Excuse me, where is the bus station?

 
[color=blue]更好的建議:[/color]

你的說法正確,此外你也可以更客氣地說:Could you please tell me where the bus station is?

若是你要搭公車到某個地方,卻不知要到哪兒搭公車,你可以問:Where can I catch a bus that will take me to the train station?(請問到火車站的公車要到哪兒搭?)


 笨猪猪 回复于:2005-08-10 10:52:05

[2005.8.10]


[color=green]出國旅遊,如何與當地人聊天?[/color]  

[color=red]我的說法:[/color]

第一次來到一個陌生的外國環境,看見街上往來的行人,想和路旁看來友善的人閒聊,談些瑣事。我想說:嘿!你好!我第一次來到這裡,這裡風景真好,能為我介紹一下有趣的景點嗎?我要這樣說:Hi! How are you? I'm first come here. This place's scenery is good. May you 介紹 some interesting senery point for me?
 

[color=blue]更好的建議:[/color]

「我是初來乍到。」可以說This is my first time here.至於「觀光景點」是scenic spots,若妳一時忘了「介紹」是introduce,千萬別杵在那兒,這時趕快急中生智,轉個彎還是能用簡單的字說出妳要的意思,所以妳的最後一句可以說: Do you know of any other scenic spots around here?

所以妳想說的話從頭到尾順一遍是:

Hi! How are you?

嗨!你好啊?

This is my first time here.

我是初來乍到。

The scenery is beautiful.

這裡風景好好。

Do you know of any other scenic spots around here?

你知道這附近的其他景點嗎?

其實妳也可以問問附近有什麼好吃的:

What's good to eat around here?

請問這一帶有什麼好吃的東西?

Could you recommend a good restaurant around here?

你能建議我這附近的某間好餐廳嗎?


 秋意正浓 回复于:2005-08-10 20:41:31

先学着,说不定哪天去美国用的上。

谢谢猪猪!


 _meme 回复于:2005-08-11 05:48:52

引用:原帖由 "秋意正浓" 发表:
先学着,说不定哪天去美国用的上。

谢谢猪猪!



嗯! 没错儿!  句子都很标准, 说法也很地道的......  偶也感谢楼主!  :em02:  :em02:  :em02:


 hugh336 回复于:2005-08-11 09:30:16

引用:原帖由 "aero" 发表:


me too.


还好有这个短语.否则....汗


 笨猪猪 回复于:2005-08-12 09:12:27

引用:原帖由 "秋意正浓" 发表:
先学着,说不定哪天去美国用的上。

谢谢猪猪!



 :mrgreen:


 笨猪猪 回复于:2005-08-12 09:12:58

引用:原帖由 "_meme" 发表:


嗯! 没错儿!  句子都很标准, 说法也很地道的......  偶也感谢楼主!  :em02:  :em02:  :em02:



 :em02:  :em02:


 笨猪猪 回复于:2005-08-12 09:16:03

[2005.8.11]


[color=green]在國外餐廳如何點餐?[/color]


[color=red]我的說法:[/color]

在外國餐廳用餐,卻因沒來過,而不知所措。我想說:我不知道從哪開始吃起,可以教我嗎?我要這樣說:I don't know what's should I eat first, could you show me?
 

[color=blue]更好的建議:[/color]

不知道要從哪裡吃起?只要妳注意過《鐵達尼號》(Titanic)裡傑克(Jack)在餐桌上問的問題,就會知道餐具要從最外面的「沙拉叉」salad fork往裡面吃。

呃……不好笑?好吧,我們言歸正傳。妳是要問如何點餐:I don't know where to start! Could you show me, please?(我不知道從何點起!請你告訴我好嗎?)

然後服務生會告訴你要點「前菜」appetizer、「主菜」、 main course、「配料」side dish、「沾醬」dip、「甜點」dessert、「飲料」 beverage or drink,但你看看旁邊那張桌上,每個盤子都大如臉盆,忽然有點擔心吃不完,於是妳問:Isn't that a little too much?(會不會點太多吃不完?)

服務生大概會跟妳說點得剛剛好,但最後終於證實吃不完,於是妳得請他幫妳打包:Please wrap this up for me.(請幫我包起來。)

I'd like a doggie bag, please.
麻煩一下,我需要一個打包用的袋子。

順便就可以說:

I'd like the check now, please.
我要結帳。

一般來說,消費總額的百分之十到十五,是妳應該另外給服務生的小費——這就解釋了服務生所謂「剛剛好」的意思。臨走之前,別忘了在桌上放小費再離去喔!

以下是其他在餐廳用得到的話:

Could I have a glass of water, please?
請給我一杯水好嗎?

How many pieces are in an order of chicken wings?
一份雞翅有幾支?

That'll be it for now. We'll order more later if it's not enough.
我們先點這些,不夠再點。

Could I have a menu? I'd like to order more.
請給我菜單。我要加點。

Could I have a refill please?
請幫我續杯好嗎?


 笨猪猪 回复于:2005-08-12 09:17:27

[2005.8.12]


[color=green]在國外如何換零錢打電話?[/color]

[color=red]我的說法:[/color]

出國旅遊時,我想要換一些零錢打電話。我想說:可換給我一些零錢打電話嗎?我要這樣說:Can I change some coin to dial telephone?
 
[color=blue]更好的建議:[/color]

「打電話」是make a phone call, 至於dial則是指打電話時「撥號碼」的動作,所以妳可以說:Could you change this bill into coins so that I can make a phone call?(請把這張紙鈔換成銅板給我打電話好嗎?)

在美國打電話要用「二毛五」quarter的銅板,所以妳可以問:Can you change this dollar into four quarters, please?或Could you change four quarters for this dollar?(麻煩你把這張一元換成四個二毛五的銅板好嗎?)




原文链接:http://bbs.chinaunix.net/viewthread.php?tid=587636
转载请注明作者名及原文出处